I'm floating in a black balloon
O.D.* on Easter afternoon
My mama told me "Baby stay clean
There's no in-between"
And all you ladies and you gentlemen
Between is all
you've ever seen or been
Fit poorly and arrange the sight
Doll it up in virgin white.
You disappoint me,
you people raking in on the world
The devil's scrip sells you
the heart of a blackbird.
Shine on me baby,
'cause it's raining in my heart.
Sun's rising
on a chopping glare
Rain dropping acid
bought up in the air
A distorted reality's now
a necessity to be free
It's so disappointing
First I put it all down to luck
God knows why my country
don't give a fuck
Fuck
Shine on me baby,
'cause it's raining in my heart
Shine on me baby,
'cause it's raining in my heart
Estoy flotando en un globo negro
O.D.* en la tarde de Pascua
Mi madre me dijo ''cariño mantente limpio
No hay nadie en medio"
Y todos ustedes,damas y caballeros
todos ustedes han visto
o han estado en medio.
no se ven bien y organizan el espectáculo,
la tomaron y la hicieron ver mas pura.
Me decepcionan,
ustedes arrastran el mundo hacia adentro
El guión del diablo les vende
el corazón de un pájaro negro.
Brilla sobre mi cariño,
porque está lloviendo en mi corazón.
El sol ha aumentando
en un resplandor cortante
La lluvia cae en forma de ácido
ocupando el aire
Una realidad distorsionada es ahora
una necesidad para ser libre.
Es tan decepcionante
Primero puse todo a la suerte
Dios sabe por qué mi país
no me importa una mierda
mierda.
Brilla sobre mi cariño,
porque está lloviendo en mi corazón.
Brilla sobre mi cariño,
porque está lloviendo en mi corazón.
*O.D: La sobredosis de drogas, el uso de un medicamento en cantidades mayores de lo recomendado.
**Doll it up in virgin white: Mantenerlo en un blanco virgen, traducción literal, se refiere a la pureza de lo natural, como la blancura de la nieve al caer.
**Doll it up in virgin white: Mantenerlo en un blanco virgen, traducción literal, se refiere a la pureza de lo natural, como la blancura de la nieve al caer.
2 comentarios:
Grandioso que sigas haciendo este buen trabajo. Llevar la obra de Elliott a la gente de habla hispana es una tarea difícil y tiene mucho crédito hacer que se le reconozca como es debido.
Sólo quiero hacer una apreciación y es que en la parte de "There´s no in between" se puede traducir como "no hay puntos intermedios" dando a entender que las palabras de mamá son: permanece limpio - en el contexto que ya conocemos - no hay medias tintas o puntos intermedios.
Sólo es eso, una opinión.
Gracias por tu comentario y tu apreciación, ya que esta es una canción complicada porque el lenguaje que utiliza puede recibir varias acepciones. Gracias por visitar el blog!
Publicar un comentario