19 feb 2012

The Biggest Lie



I'm waiting for the train
Subway that only goes one way
The stupid thing
that'll come to pull us apart
And make everybody late1

You spent everything you had
Wanted everything to stop that bad
Now I'm a crashed credit card
registered to "Smith"
Not the name that you called me with

You turned white like a saint
I'm tired of dancing on a
pot of gold-flaked paint2
Oh, we're so very precious, you and I
And everything that you do
makes me want to die
Oh, I just told the biggest lie
I just told the biggest lie
The biggest lie
Espero por el tren
el metro que sólo va en un sentido
La estúpida cosa
que vendrá para separarnos
y hacer que todos lleguen tarde1

Gastaste todo lo que tenías
requerías todo para parar ese malestar
Ahora soy una tarjeta de crédito sin fondos
registrada al nombre de "Smith"
No aquel nombre con el que me llamabas

Te pones blanco como un santo
Estoy harto de bailar en un tarro
pintado con escamas doradas2
Oh, somos tan valiosos, tú y yo
y cada cosa que haces
me da ganas de morir
Oh, acabo de decir la mayor de las mentiras
 Acabo de decir la mayor de las mentiras
 La mayor de las mentiras



(1)"Late" en inglés tiene el significado de "tarde" y tambien de "difunto" o "fallecido"
(2) Cuando dice "I'm tired of dancing on a pot of gold-flaked paint" Elliott deja el sentido abierto a propósito 3 sentidos posibles a elegir:
- Los copos dorados podrían hacer referencia a heroína antes de ser tratada
- "dancing on a pot" es un doble sentido...Bailar a base de marihuana
- Pot of Gold flaked paint: es una metáfora que hace referencia a estar encerrado o no poder escapar de algo que desde fuera puede parecer hermoso.

*Traducción (que modifiqué ligeramente) e interpretación tomada del video de kkxanta y edplay:

1 comentario:

Unknown dijo...

Mucha gracias...