20 sept 2011

Twilight



Haven't laughed this hard in a long time
I better stop now
before I start crying
Go off to sleep in the sunshine
I don't want to see the day when it's dying

She's a sight to see
She's good to me
But I'm already somebody's baby
She's a pretty thing
And she knows everything
But I'm already somebody's baby

You don't deserve to be lonely
But those drugs you've got
won't make you feel better
Pretty soon you'll find it's the only
Little part of your life you're keeping together

I'm nice to you
I could make it through
But you're already somebody's baby
I could make you smile
If you stayed a while
But how long will you
stay with me, baby?

Because your candle burns too bright
Well I almost forgot
it was twilight
Even if I think that you are right
Well I'm tired of being down,
I got no fight

You're wonderful
And it's beautiful
But I'm already somebody's baby
And if I went with you
I'd disappoint you too
Well I'm already somebody's baby
Already somebody's baby
No he reído tanto en mucho tiempo
mejor me detengo ahora
antes que comience a llorar
Me marcho a dormir en el brillo solar
no quiero ver el día a punto de morirse

Ella es digna de ver
Ella es buena para mí
pero ya le pertenezco a alguien más
Ella es preciosa
y lo sabe todo
pero ya le pertenezco a alguien más

No mereces estar en la soledad
pero esas drogas que tienes
no te harán sentir mejor
Muy pronto te parecerá que es la única
partecita de tu vida que mantienes entera

Te soy agradable,
podría lograrlo,
pero ya le perteneces a alguien más
Podría hacerte sonreír
si te quedaras un rato
Pero, cuánto tiempo
te quedarás conmigo, cariño?

Porque tu vela arde tan luminosa
casi olvido que el crepúsculo
ya había llegado
Aún si pensara que estás en lo cierto,
estoy cansado de estar abatido,
y no tengo peleas a cuestas

Eres una maravilla
y es bellísimo
pero ya le pertenezco a alguien más
Y si me fuera contigo
también te decepcionaría,
bueno, ya le pertenezco a alguien más
le pertenezco a alguien más

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Brutal!!!!!!!Perfecto, genial. Gran traducción. Por ahí hay una versión en piano de esta canción que te pone a pensar si es mejor la versión en estudio o la versión en vivo. Otro ejemplo parecido es la de Pretty Mary K (Other Version). La cual aparece en el Figure 8 originalmente, pero la "otra versión" que esta en el New Monn esta más chingona. Un favor, tradúcela!!!!

J. Antón dijo...

Creo que cada versión tiene un detalle especial, percibo bastante intensidad en la versión en vivo, en el solo de piano y en su voz. En la del disco, los primeros rasgueos también la conservan; no sé si la ambientación pantanosa fue creación suya, pero el resultado es bastante cautivador.

Hay interpretaciones que, por más que mantengan las mismas letras y acordes, son bastante singulares para mí, lo suficiente como para considerarla una versión alterna: Rose Parade en vivo (con un semitono más alto), la versión acústica de Division Day cantada durante la entrevista que le hicieron en una radio y Wouldn't Momma Be Proud acústica.

Julie dijo...

Te agradezco enormemente por darte el trabajo de publicar todo lo relacionado con Elliott Smith. Lo vengo siguiendo desde hace un par de años y la verdad es que ha cambiado mi vida. Enhorabuena el momento que se me ocurrió ver un video subtitulado en Youtube tuyo.

¡Un abrazo!

Anónimo dijo...

¡Gracias! de verdad gracias.

Anónimo dijo...

Te agradezco mucho que hayas realizado este blog.
Saludos.

Anónimo dijo...

Se dice que la muerte de Elliot no está esclarecida, ya que no dejó la típica carta de suicida. Evidentemente, ningún policía se detuvo a escuchar su álbum póstumo.