Mostrando entradas con la etiqueta Letras traducidas de New Moon (2007). Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Letras traducidas de New Moon (2007). Mostrar todas las entradas

3 sept 2014

Half Right


Well you shouldn't doctor yourself
well I pictured somebody else
someone who looks like
what I look like.

Would you say that the one of your dreams
got in you and ripped out the seams
that's what I'd say
that's what I'd say.

He was a sucker for your double dose motherfucker turned white as a ghose
don't you say hi
don't you say hi.

With your broken sink for a face
in a head that just takes up space
he's not half right
he's not half right.

It's already half past
and it won't last.

I was sticking up for my friend
well there's nothing much to defend
it's a lost fight
it's a lost fight.

Cos when I talk to you on the phone
well, it's just like being alone
it's not half right
it's not half right.














Bueno, no deberías ser tu propio doctor
bueno, yo me imaginé a alguien más,
alguien que luzca
como luzco yo.

Tu dirías que aquel de tus sueños
está dentro de ti y arrancó las costuras
eso es lo que yo diría
eso es lo que yo diría.

El era adicto a tu dosis doble
el hijo de puta se puso blanco como un fantasma
tu no dijiste hola
tu no dijiste hola

Con tu lavabo roto por un rostro
y una cabeza que apenas ocupa espacio
él no es medio correcto
él no es medio correcto

Ya son y media pasada
y no durará

Yo estaba defendiendo a mi amigo
bueno, no hay mucho que defender
es una lucha perdida
es una lucha perdida

Porque cuando hablé contigo por teléfono,
bueno, es como estar solo.
Eso no es medio correcto
eso no es medio correcto.



18 may 2013

Thirteen


Won't you let me
walk you home from school?
won't you let me
meet you at the pool?
maybe Friday I can
get tickets from the dance
and I'll take you

Won't you tell your dad
get off my back?
tell him what we said
'bout "Paint It Black''
rock and roll is here to stay
wellcome inside
while it's OK
and I'll shake you

Won't you tell me
what you're thinking of?
would you be an
outlaw for my love?
if it's so well let me know
if it's no well I can go
I won't make you














¿Vas a dejarme que
te acompañe a casa luego de la escuela?
¿dejarás que nos
reunamos en la piscina?
quizás el viernes pueda
conseguir entradas para el baile
y te llevaré...

¿Le dirás a tu padre
que me deje en paz?
cuéntale lo que dijimos sobre
pintarlo de negro*
el rock and roll esta aquí para quedarse
bienvenido adentro
mientras esta todo bien
y te sacudiré...

¿Me dirás en que
estas pensando?
¿estarías fuera de la ley
por mi amor?
si es así, bueno, házmelo saber,
si no es así, bueno, puedo irme,
no voy a hacerte...
*Paint in black: referencia a la canción de The Rolling Stones 
 **Thirteen: Big Star Cover.

13 oct 2012

New Disaster



Ghost of your smile
is always looking for new
bodies to haunt.
And it's been here, it is up here.

He's hanging around
and he'll float for a while,
Gradually gone
It's pleasing and freezing.

While I wonder what it is you're after
Keeping company with this disaster

You looked all over town,
got turned around
To walk back through the mud
The kind you had left behind you.
Everybody's the same
 in this long knowing game
Where every new blood
gets time to become resigned.

 Now I wonder what it is you're after
Keeping company
with this disaster
Why you never try to tame your master?

You just blow through the coals,
Blow through the coals,
Till everyone knows
That your smile is just a ghost.

 The ghost of your smile
was seen on a body in the park
It's old news,
you see that it's no use.

You're waiting to start,
waiting to light
Wait until dark
I told you man
I told you.

 While I wonder what it is you're after
Keeping company with this disaster
Why you never try to tame your master?
El fantasma de tu sonrisa
siempre esta buscando nuevos
cuerpos para perseguir
Y estuvo aquí, y sigue aquí.

Está dando vueltas,
y va a flotar por un rato,
desapareciendo poco a poco.
Es agradable y helado.

Mientras me pregunto que es lo que buscas, continuando en compañía de este desastre.

Tú buscaste por toda la ciudad,
te diste la vuelta
para caminar de regreso a través del barro
la clase de cosas que dejaste detrás de ti.
Todo el mundo es igual
en este juego largo y conocido,
donde cada nueva sangre
tiene tiempo para resignarse.

Ahora me pregunto que es lo que buscas, permaneciendo en la compañía
de este desastre,
por qué no intentas dominar a tu maestro?

Tú solo soplas a través de las brasas,
soplas a través de las brasas,
hasta que todos sepan
que tu sonrisa es solo un fantasma.

El fantasma de tu sonrisa
fue visto en un cuerpo en el parque
es una vieja noticia,
se ve que no sirve de nada.

Estas esperando para empezar,
a la espera de la luz,
solo en la oscuridad,
te lo dije hombre,
te lo dije.

Mientras me pregunto, que es lo que buscas, continuando en compañía de este desastre
por qué no intentas dominar a tu maestro?

24 ene 2012

Angel in the Snow




I'd say you make a perfect
Angel in the snow
All crushed out on the way you are
Better stop before it goes too far

Don't you know that I love you?
Sometimes I feel like
only a cold still life
That fell down here
to lay beside you

Don't you know that I love you
Sometimes I feel like
only a cold still life
Only a frozen still life
That fell down here
to lay beside you
Diría que haces un perfecto
ángel en la nieve
Todo derretido por la manera que eres,
mejor detente antes que vaya muy lejos

¿No sabes que te amo?
A veces me siento como
solo una fría y quieta vida
que se cae aquí
para quedarse a tu lado

¿No sabes que te amo?
A veces me siento como
solo una fría y quieta vida
solo una helada y quieta vida
que se cae aquí
para quedarse a tu lado

16 sept 2011

Miss Misery (Early version)


I'll fake it through the day
With some help from Johnny Walker Red
And the cold pain behind my eyes
That shoots back through my head
With two tickets torn in half
In a lot with nothing to do
But it's all right,
because some enchanted night
I'll be with you

Tarot cards and the lines in my hand
Tell me I'm wrong,
but they're untrue

I got plans for both of us
That involve a trip out of town
To a place I've seen in a magazine
That you left lying around
I can't hold my liquor but
I keep a good attitude

Because it's all right,
some enchanted night
I'll be with you

And though you'd rather see me gone
Than to see there come the day
I'll be waiting for you anyway

Next door, the TV's flashing
Blue frames on the wall
It's a comedy from the seventies
With a lead no one recalls
He vanished into oblivion
It's easy to do
And I cried a sea when you talked to me
The day you said we were through

But it's all right,
some enchanted night
I'll be with you
Fingiré durante el día
con ayuda de Johnny Walker Red
y el dolor helado detrás de mis ojos
que se vuelve a disparar en mi cabeza
Con dos tickets partidos en la mitad
y mucho de nada por hacer
Pero todo está bien,
porque alguna noche encantada
estaré contigo

Cartas de tarot y las líneas de mi mano
me dicen que estoy equivocado,
pero ellas son poco creíbles

Tengo planes para nosotros dos
que consisten en un viaje fuera de la ciudad
a un lugar que he visto en una revista
que tú dejaste tirada por ahí
No puedo sostener mi licor pero
mantengo una buena actitud

Porque todo está bien,
alguna noche encantada
estaré contigo

Y aunque prefirieras que me vaya
a que vea desde allá venir el día
Estaré esperándote, de todas maneras

En la puerta de al lado, la TV destella
cuadros azules sobre la pared
Es una comedia de los setentas
con un protagonista que nadie recuerda
Él desapareció en el olvido
es fácil hacerlo
Y lloré a mares cuando me hablaste
el día que dijiste que habíamos terminado

Pero todo está bien,
porque alguna noche encantada
estaré contigo

3 sept 2011

New Monkey


Here comes the sidewalk boss again
Telling me how I can't cave in
That I'm a study in black
Need a pat on the back
I look up and smile
A picture of dissatisfaction
That he can only see as a junkie
Though I might be straight
as an arrow1
He's busy shaking hands with my monkey2
Busy shaking hands with my monkey

Well, I go in the car
Straight to the bar
Where my sweetie pours the beer
For the millions of fans
ignoring the bands
He's in my ear
Wants me to live in denial
Says, "You've got to settle for something
Though it might not be really living
Anything is better than nothing"

No actor action man going to move
in to take my place
I'll be pumping out3 the product
Just a total waste

Look at your hands unoccupied
Look at the lengths you'll go to hide
You're under the veil
Pretending to fail
Got a whole lot
of empty time left to go
Now you've got to fill it with something
I know what you can do, don't you know
Anything is better than nothing

No actor action man going to move
in to take my place
I'll be pumping out3 the product
Just a total waste

I'm here with my cup
Afraid to look up
This is how I spend my time
Lazying around, head hanging down
Stuck inside my imagination
Busy making something from nothing
Pictures of hope and depression
Anything is better than nothing

Aquí viene otra vez el jefe de la vereda
diciéndome cómo no puedo ceder
que soy un estudio en negro
y necesito una palmada en la espalda
Levanto la mirada y sonrío
una foto de insatisfacción
que él sólo puede ver como a un yonqui
Aunque yo podía estar tieso
como una flecha1
el está ocupado dándole la mano a mi mono2
ocupado dándole la mano a mi mono.

Bien, voy en el auto
directo al bar
donde mi amistad sirve la cerveza
para los millones de fanáticos
que ignoran las bandas
El está en mi oreja
quiere que viva sin admitirlo
Dice: "Tienes que conformarte con algo
aunque no sea vivir realmente,
cualquier cosa es mejor que nada".

Ningún actor hombre de acción va a mudarse
aquí para tomar mi lugar
Estaré bombardeando3 el producto,
un desperdicio total.

Fíjate en tus manos desocupadas
fíjate en los pedazos que irás a esconder
Estás bajo el velo
pretendiendo fracasar
Tuviste un montón
de tiempo vacío para ir
Ahora tienes que encajarlo con algo
Sé lo que puedes hacer, acaso no sabes que
cualquier cosa es mejor que nada

Ningún actor hombre de acción va a mudarse
aquí para tomar mi lugar
Estaré bombardeando3 el producto,
un desperdicio total.

Estoy aquí con mi copa
temeroso de levantar la mirada
Así es como gasto mi tiempo
vagando, con la cabeza colgando
atrapado en mi imaginación
Ocupado, creando algo de la nada
Imágenes de esperanza y depresión
cualquier cosa es mejor que nada


(1) Straight as an arrow es una frase un poco ambigua, que tiene más de una acepción, no creo que exista una similar en español. Por "Ser directo como una flecha" debería entenderse: alguien que no es redundante, que "no se va por las ramas" y habla "sin rodeos" o "sin pelos en la lengua". Aunque también podría entenderse, literalmente, como estar tieso como una flecha, inmóvil. Opté por lo último aunque ambos significados encajan bien en esta canción.
(2) En jerga, llevar un mono en la espalda (have a monkey on the back) es tener serios problemas o estar en dificultades. También se refiere a tener una adicción o arrastrar algún problema parecido.
(3) El significado de pump out es producir conceptos, palabras o música fuerte de una manera repetida, forzosa, y continua. Como cuando se dice: "La televisión nos bombardea (o inunda) con su publicidad".