20 sept 2011

Twilight



Haven't laughed this hard in a long time
I better stop now
before I start crying
Go off to sleep in the sunshine
I don't want to see the day when it's dying

She's a sight to see
She's good to me
But I'm already somebody's baby
She's a pretty thing
And she knows everything
But I'm already somebody's baby

You don't deserve to be lonely
But those drugs you've got
won't make you feel better
Pretty soon you'll find it's the only
Little part of your life you're keeping together

I'm nice to you
I could make it through
But you're already somebody's baby
I could make you smile
If you stayed a while
But how long will you
stay with me, baby?

Because your candle burns too bright
Well I almost forgot
it was twilight
Even if I think that you are right
Well I'm tired of being down,
I got no fight

You're wonderful
And it's beautiful
But I'm already somebody's baby
And if I went with you
I'd disappoint you too
Well I'm already somebody's baby
Already somebody's baby
No he reído tanto en mucho tiempo
mejor me detengo ahora
antes que comience a llorar
Me marcho a dormir en el brillo solar
no quiero ver el día a punto de morirse

Ella es digna de ver
Ella es buena para mí
pero ya le pertenezco a alguien más
Ella es preciosa
y lo sabe todo
pero ya le pertenezco a alguien más

No mereces estar en la soledad
pero esas drogas que tienes
no te harán sentir mejor
Muy pronto te parecerá que es la única
partecita de tu vida que mantienes entera

Te soy agradable,
podría lograrlo,
pero ya le perteneces a alguien más
Podría hacerte sonreír
si te quedaras un rato
Pero, cuánto tiempo
te quedarás conmigo, cariño?

Porque tu vela arde tan luminosa
casi olvido que el crepúsculo
ya había llegado
Aún si pensara que estás en lo cierto,
estoy cansado de estar abatido,
y no tengo peleas a cuestas

Eres una maravilla
y es bellísimo
pero ya le pertenezco a alguien más
Y si me fuera contigo
también te decepcionaría,
bueno, ya le pertenezco a alguien más
le pertenezco a alguien más

16 sept 2011

Miss Misery (Early version)


I'll fake it through the day
With some help from Johnny Walker Red
And the cold pain behind my eyes
That shoots back through my head
With two tickets torn in half
In a lot with nothing to do
But it's all right,
because some enchanted night
I'll be with you

Tarot cards and the lines in my hand
Tell me I'm wrong,
but they're untrue

I got plans for both of us
That involve a trip out of town
To a place I've seen in a magazine
That you left lying around
I can't hold my liquor but
I keep a good attitude

Because it's all right,
some enchanted night
I'll be with you

And though you'd rather see me gone
Than to see there come the day
I'll be waiting for you anyway

Next door, the TV's flashing
Blue frames on the wall
It's a comedy from the seventies
With a lead no one recalls
He vanished into oblivion
It's easy to do
And I cried a sea when you talked to me
The day you said we were through

But it's all right,
some enchanted night
I'll be with you
Fingiré durante el día
con ayuda de Johnny Walker Red
y el dolor helado detrás de mis ojos
que se vuelve a disparar en mi cabeza
Con dos tickets partidos en la mitad
y mucho de nada por hacer
Pero todo está bien,
porque alguna noche encantada
estaré contigo

Cartas de tarot y las líneas de mi mano
me dicen que estoy equivocado,
pero ellas son poco creíbles

Tengo planes para nosotros dos
que consisten en un viaje fuera de la ciudad
a un lugar que he visto en una revista
que tú dejaste tirada por ahí
No puedo sostener mi licor pero
mantengo una buena actitud

Porque todo está bien,
alguna noche encantada
estaré contigo

Y aunque prefirieras que me vaya
a que vea desde allá venir el día
Estaré esperándote, de todas maneras

En la puerta de al lado, la TV destella
cuadros azules sobre la pared
Es una comedia de los setentas
con un protagonista que nadie recuerda
Él desapareció en el olvido
es fácil hacerlo
Y lloré a mares cuando me hablaste
el día que dijiste que habíamos terminado

Pero todo está bien,
porque alguna noche encantada
estaré contigo

Single File


Here in line
where stupid shit collides
With dying shooting stars
All we got to show
what we really are
Is the same kind of scars
And looking at you, all I see
Is you're waiting for something

Single file, you're a murder mile
You idiot kid, your arm's got a death in it

If you're choking up,
take this paper cup
But there's a price you'll pay
For trying hard
to become whatever they are
And saying whatever they say
So help yourself to this bitter pill
Or somebody else will

Single file, you're a murder mile
You idiot kid, your arm's got a death in it
Aquí haciendo cola
donde la mierda estúpida colisiona
con moribundas estrellas fugaces
Todo lo que tenemos que mostrar,
lo que somos en verdad,
es el mismo tipo de cicatriz
Y al observarte, todo lo que veo
es que estás esperando algo

Fila india, eres una carretera criminal
Niño idiota, tu brazo tiene una muerte dentro

Si estás ahogándote,
toma este vaso de papel,
pero hay un precio por el que pagarás
por esforzarte en volverte
en lo que sea que son
y decir lo que sea que dicen,
Así que sírvete esta amarga pastilla
o alguien más lo hará

Fila india, eres una carretera criminal
Niño idiota, tu brazo tiene una muerte dentro

Southern Belle



Killing a southern belle1
is all you know how to do
That and give other people hell
It's what they expect from you, too
But I wouldn't have you how you want

I don't want to walk around
I don't even want to breathe
I live in a southern town
Where all you can do
is grit your teeth
But I wouldn't have you how you want

How come you're not ashamed
of what you are?
And sorry that you're the one
she got?

Ain't nobody talking now
Nobody, nothing's said
No one's about to shout
Nobody's seen red2
But I wouldn't have you how you want

You're killing a southern belle
Killing a southern belle

Matar a una bella sureña1
es todo lo que sabes hacer
eso y hacer sentir mal a los demás
Es lo que esperan de ti, también
Pero yo no te aceptaría como tú quieres

No quiero salir a pasear
ni siquiera quiero respirar
Vivo en una ciudad del sur
donde todo lo que puedes hacer
es apretar los dientes
Pero yo no te aceptaría como tú quieres

Cómo es posible que no te avergüences
de lo que eres?
y te disculpas de ser
el único que ella tiene?

Por ahora, nadie habla
nadie, nada se ha dicho
nadie está a punto de gritar
nadie ha visto en rojo2
Pero yo no te aceptaría como tú quieres

Estás matando a una bella sureña
Matando a una bella sureña

(1) Southern Belle se refiere a un arquetipo pasado de mujer de la alta sociedad en las regiones sureñas de los EEUU.
(2) See red: enfurecerse abruptamente

15 sept 2011

King's Crossing



The king's crossing was the main attraction
Dominos are falling in a chain reaction
The scraping subject ruled by fear
told me whiskey works
better than beer

The judge is on vinyl,
decisions are final
And nobody gets a reprieve
And every wave is tidal
If you hang around
You're going to get wet

I can't prepare for death any more
than I already have
All you can do now
is watch the shells
The game looks easy, that's why it sells

Frustrated fireworks inside your head
Are going to stand and deliver talk instead
The method acting
that pays my bills
Keeps the fat man feeding in Beverly Hills
I got a heavy metal mouth
that hurls obscenity
And I get my check
from the trash treasury
Because I took my own insides out

It don't matter because I have no sex life
All I want to do now
is inject my ex-wife
I've seen the movie
And I know what happens

It's Christmas time
And the needles on the tree
A skinny Santa is bringing something to me
His voice is overwhelming
But his speech is slurred
And I only understand every other word

Open your parachute and grab your gun
Falling down like an omen, a setting sun
Read the part and return at five
It's a hell of a role
if you can keep it alive
But I don't care if I fuck up
I'm going on a date
With a rich white lady
Ain't life great?
Give me one good reason not to do it
(Because we love you)
So do it

This is the place where time reverses
Dead men talk to
all the pretty nurses
Instruments shine
on a silver tray
Don't let me get carried away
Don't let me get carried away
Don't let me be carried away
El cruce del rey era la atracción principal
dominós cayendo en reacción en cadena
el sujeto raspado regulado por el miedo
me dijo que el whisky funciona
mejor que la cerveza

El juez está en el vinilo,
las decisiones son definitivas
y nadie consigue un indulto
y cada ola es un maretazo
si vagas por ahí
te vas a humedecer

No puedo estar más preparado
para la muerte de lo que ya estoy
todo lo que puedes hacer ahora
es observar las cáscaras
El juego se ve fácil, eso es porque vende

Chispas frustradas dentro de tu cabeza
van a quedarse y pronunciarse, a lo mejor
La actuación de método
que paga mis cuentas
alimenta a un hombre gordo en Beverly Hills
Tengo una boca de metal pesado
que escupe obscenidad,
y consigo mi cheque
de un tesoro en la basura
Porque me he sacado mis propias entrañas

No importa pues no tengo vida sexual
todo lo que quiero hacer
es inyectar mi ex-esposa
Ya he visto la película
y sé lo que sucede

Es Navidad
y las agujas en el árbol
un escuálido Santa está trayéndome algo
su voz es abrumadora
pero su discurso se arrastra
y yo solo entiendo cada otra palabra

Abre tu paracaídas y sujeta tu pistola
cayendo como un presagio, un sol poniente
Lee la parte y retorna al cinco
es un papel infernal
si puedes mantenerlo vivo
Pero no me importa si me jodo
Me voy a una cita
con una rica dama blanca
No es la vida maravillosa?
Dame una buena razón para no hacerlo
(Porque te amamos)
Entonces hazlo

Este es el lugar donde el tiempo se invierte
Hombres muertos conversan
a todas las bonitas enfermeras
Los instrumentos brillan
en una bandeja de plata
No permitas que me deje llevar
No permitas que me deje llevar
No permitas que me deje llevar

(1) Method acting: se refiere a una serie de técnicas usada por actores para crear en ellos mismos los pensamientos y emociones de sus personajes, para que sus actuaciones sean como la vida misma.

Pretty (Ugly Before)


Sunshine
Been keeping me up for days
There is no nightime
It's only a passing phase
And I feel pretty
Pretty enough for you
I felt so ugly before
I didn't know what to do

Sometimes
is all I feel up to now
But it's not worth it to you
Because you got to
get high somehow
Is it destruction
That you're required to feel?
Like somebody wants you
Someone that's more for real

Sunshine
Been keeping me up for days
There is no nightime
Only a passing phase
And I'll feel pretty
Another hour or two
I felt so ugly before
I didn't know what to do

El brillo solar
ha estado manteniéndome por días
No hay ninguna noche
es sólo una fase pasajera
y me siento hermoso
lo suficientemente hermoso para ti
me sentía tan feo antes
No sabía qué hacer

A veces
tengo fuerzas para todo ahora
pero para tí no vale la pena
porque por alguna razón
tienes que estar volando
Acaso es destrucción
lo que requieres sentir?
Como alguien requiriéndote
alguien que es más real

El brillo solar
ha estado manteniéndome por días
No hay ninguna noche
es sólo una fase pasajera
y me sentiré hermoso
otra hora más o dos
me sentía tan feo antes
No sabía qué hacer

2:45 AM


I'm going out sleepwalking
Where mute memories start talking
The boss that couldn't help but hurt you
And the pretty thing he made desert you

I'm going out now like a baby
A naïve unsatisfiable baby
Grabbing onto whatever's around
For the soaring high
or the crushing down
With hidden cracks that don't show
But that constantly just grow

I'm looking for the man that attacked me
While everybody was laughing at me
You beat it in me that part of you
But I'm going to split us back in two
Tired of living in a cloud
If you're going to say shit now
you'll do it out loud

It's 2:45 in the morning
And I'm putting myself on warning
For waking up in an unknown place
With a recollection you've half erased
Looking for somebody's arms to
Wave away past harms

I'm walking out on center circle
The both of you can just fade to black
I'm walking out on center circle
Been pushed away and I'll never go back
Estoy saliendo sonámbulo
donde las memorias mudas hablan
El jefe que no pudo ayudar, sólo herirte
y la cosa bonita que él hizo te abandona

Estoy saliendo ahora como un bebé
como un bebé ingenuo, insatisfecho
aferrándome a lo que sea que esté cerca
para la vertiginosa altura
o el agobiante bajo
con grietas ocultas que no se muestran
pero que constantemente crecen

Estoy buscando al hombre que me atacó
mientras todos se reían de mí
Derrotaste en mí esa parte de tí
pero nos dividiremos otra vez en dos
Cansado de vivir en una nube
si vas a decir mierda ahora
lo harás en voz alta

Son las 2:45 de la mañana
y me estoy poniendo una advertencia
para despertar en un lugar ignoto
con un recuerdo que has medio borrado
buscando los brazos de alguien
para que module los daños pasados

Estoy abandonando el círculo del centro
ustedes dos pueden desteñirse al negro
Estoy abandonando el círculo del centro
he sido rechazado y nunca más volveré

8 sept 2011

Rose Parade


They asked me to come down
and watch the parade
And to march down the street
like the Duracell bunny
With a wink and a wave from the cavalcade
Throwing out candy that looks like money
To people passing by that all seem
to be going the other way
Said, "Won't you follow me down
to the rose parade?"

Tripped over a dog in a choke-chain collar
People were shouting
and pushing and saying
And when I traded a smoke
for a food stamp dollar
A ridiculous marching band started playing
And got me singing along
with some half-hearted victory song
Won't you follow me down
to the rose parade?

The trumpet has obviously been drinking
Because he's fucking up even
the simplest lines
I'd say it's a sight
that's quite worth seeing
It's just that everyone's interest
is stronger than mine
And when they clean the street
I'll be the only shit
that's left behind
Won't you follow me down
to the rose parade?
Me pidieron que bajara
y vea el desfile
y que marche por la calle
como el conejito Duracell
guiñando y saludando desde la cabalgata
lanzando dulces, que parecen dinero,
a la gente que no advierte que todos
están yendo por otro sendero
Dijeron: " No me seguirás
al desfile de las rosas?"

Tropecé con un perro encadenado,
la gente gritaba,
se empujaba y hablaba
y cuando cambiaba un cigarro
por un cupón de comida
una ridícula banda comenzó a tocar
Me tienes cantando una canción
de victoria sin inspiración
No me seguirás
al desfile de las rosas?

La trompeta ha estado obviamente bebiendo
porque está arruinando incluso
las notas más simples
Diría que es una escena
que sí vale la pena ver
es sólo que el interés de todos
es más fuerte que el mío
Y cuando limpien la calle
yo seré la única mierda
que quede abandonada
No me seguirás
al desfile de las rosas?

The White Lady Loves You More


Keep your things
in a place meant to hide
But I know they're there somewhere
And I know that's where
you'll go tonight
I'll be thrown over just like before
The white lady loves you more

Need a metal man
just to pick up your feet
It's a long time since you cared enough
For me to even be discreet
I know what this metal is for
The white lady loves you more

I'm looking at a hand full of broken plans
And I'm tired of playing it down
You just want her to do
anything for you
There ain't nothing that you won't allow

You wake up in the middle of the night
From a dream you won't remember
Flashing on like a cop's light
You say she's waiting and I know what for
The white lady loves you more
The white lady
Guardas  tus cosas
en un lugar para esconderlas
pero sé que están allí en alguna parte
y yo sé que (lo que escondes)
es a dónde vas esta noche
Me habrán terminado, igual que antes
la dama blanca te quiere más

Necesitas un hombre de metal
solo para levantar tus pies
ya ha pasado mucho desde que te importaba
incluso para ser discreto
Yo sé para qué sirve este metal
la dama blanca te quiere más

Observo una mano llena de planes rotos
y estoy cansado de restarle importancia
sólo la quieres para que haga
cualquier cosa por ti
no hay nada que no permitirás

Te despiertas en la mitad de la noche
de un sueño que no recordarás
parpadeando como una sirena policial
dices que ella espera y sé para qué
la dama blanca te quiere más
la dama blanca

St. Ides Heaven


Everything is exactly right
When I walk around here
drunk every night
With an open container from 7-Eleven1
In St. Ides2 Heaven

I've been out haunting the neighborhood
And everybody can see I'm no good
When I'm walking out between parked cars
With my head full of stars

High on amphetamines
The moon is a lightbulb breaking
It'll go around with anyone
But it won't come down for anyone

You think you know what brings me down
That I want those things
you could never allow
You see me smiling,
you think it's a frown
Turned upside down

Because everyone is a fucking pro
And they all got answers
from trouble they've known
And they all got to say
what you should and shouldn't do
Though they don't have a clue

High on amphetamines
The moon is a lightbulb breaking
It'll go around with anyone
But it won't come down for anyone
And I won't come down for anyone
Todo está exactamente bien
cuando ando por aquí,
ebrio, todas las noches
con un recipiente abierto del 7-Eleven1
en el cielo de St. Ides2

He estado rondando por el vecindario
y todos pueden ver que no soy bueno
cuando camino entre autos estacionados
con mi cabeza llena de estrellas

Viaje con anfetaminas,
la luna es una bombilla quebrándose
que andará por ahí con alguien
pero no volverá de viajar por nadie

Crees que conoces lo que me arruina
que quiero esas cosas
que nunca podrías permitir
Me ves sonreír,
crees que es el ceño fruncido
en un rostro invertido

Porque todos son unos putos expertos
y todos tienen respuestas
de los problemas que conocen
y todos ellos tienen que decir
qué debes hacer y qué no
aunque no tengan ni idea

Viaje con anfetaminas,
la luna es una bombilla quebrándose
que andará por ahí con alguien
pero no volverá de viajar por nadie
Y yo no volveré de viajar por nadie

(1) 7-Eleven es una cadena internacional de tiendas y supermercados.
(2) "El cielo de St. Ides" pasa por dos significados notorios. Primero, es una marca de licor de malta, la cerveza norteamericana con el más alto porcentaje de alcohol, pero también es el nombre de una santa, una monja irlandesa del siglo X, patrona de Killeedy, que incluso tiene una fecha de festividad en el calendario . 

5 sept 2011

Roman Candle


He played himself,
didn't need me to give him hell
He could be cool
and cruel to you and me
Knew we'd put up with anything

I want to hurt him
I want to give him pain
I'm a roman candle1
My head is full of flames

I'm hallucinating
Hallucinating
I hear you cry
Your tears are cheap
Wet hot red
swollen cheeks
Fall asleep

I want to hurt him
I want to give him pain
I'm a roman candle
My head is full of flames
I want to hurt him
I want to give him pain

And make him feel this pretty burn
Hacía el papel de sí mismo,
no necesitaba que le hiciera daño
él podía estar tranquilo
y ser cruel contigo y conmigo
sabía que le toleraríamos todo

Quiero hacerle daño
quiero causarle dolor
soy una vela romana1
mi cabeza está llena de llamas

Estoy alucinando
alucinando
te oigo llorar
tus lágrimas son baratas.
Mejillas rojas que arden,
hinchadas y húmedas
se quedan dormidas

Quiero hacerle daño
quiero causarle dolor
soy una vela romana
mi cabeza está llena de llamas
Quiero hacerle daño
quiero darle dolor

Y hacerle sentir esta bonita quemadura

(1) Roman Candle: traducido literalmente como "vela romana", es un fuego artificial, corto y cilíndrico que al ser encendido y puesto a tierra produce una lluvia de chispas y ciertas veces esferas de colores o estrellas de fuego.

Coming Up Roses


I'm a junkyard full of false starts
And I don't need your permission
To bury my love
under this bare light bulb

The moon is a sickle-cell1
It'll kill you in time
You cold white brother
riding your blood
like spun glass2 in sore eyes

While the moon does its division,
you're buried below
And you're coming up roses
everywhere you go, red roses follow

The things that you tell yourself
They'll kill you in time
You cold white brother
alive in your blood
Spinning in the night sky

While the moon does its division,
you're buried below
And you're coming up roses
everywhere you go, red roses

So you got in a kind of trouble
that nobody knows
It's coming up roses
everywhere you go, red roses
Soy un vertedero lleno de falsos comienzos
y no necesito tu permiso
para sepultar mi amor
bajo esta bombilla desnuda

La luna es una hoz celular1
te matará a tiempo
Hermano blanco y congelado
viajando por tu propia sangre
como fibras de vidrio2 en ojos irritados

Mientras la luna se va dividiendo
estás enterrado abajo
y todo te va color de rosa
a donde sea que vas, rosas rojas siguen

Las cosas que te dices a ti mismo
te matarán a tiempo,
Hermano blanco y congelado
lleno de vida en tu sangre
girando en el cielo nocturno

Mientras la luna se va dividiendo
estás enterrado abajo
y todo te va color de rosa
a donde sea que vas, rosas rojas

Así que estás en un tipo de problema
que nadie conoce
Todo es color de rosa
a donde sea que vas, rosas rojas

(1) Sickle-cell: Es una especie de anemia, un desorden genético en la sangre caracterizado por los glóbulos rojos en forma de hoz o de luna creciente, anormales y rígidos; producto de una mutación hereditaria en la hemoglobina celular.
(2) Spun glass: esculturas de vidrio soplado de forma esbelta y frecuentemente espiral,  con vidrio o hilos de metal enhebrados.

3 sept 2011

Division Day


There was a grown man dying from fright
So surprised by the things he'd say
With a giant fantasy life
Running around on feet of clay

Naked except for a perpetual debt
That couldn't be stripped away
An unrightable wrong that moved him along
Closer to division day

Spent a long time living with that
Never could give it a name
And when you don't know
what you're looking at
It makes it much harder to take

Mostly they'd meet when1
he was asleep
And have some sick exchange
That stuck him as wrong
and moved him along
Closer to division day

I can't make an exception
for a bad connection
That only goes one way
Sell out2  for a song
where I don't belong
With you on division day

The moon stood up on the ridge
Looking down where the water shines
And a man looking over the bridge
Like he done so many times

Thinking about
how to stay out
Out of trouble's way
And flying to fall
away from you all
It's over division day
Beautiful division day


Había un hombre maduro muriendo de miedo
tan sorprendido por las cosas que él diría
con una gigantesca vida de fantasía
andando sin rumbo sobre pies de barro

Desnudo, excepto por una deuda perpetua
que no pudo ser minimizada
un mal perverso que lo condujo a estar
más cerca al día de la división

Gastó mucho tiempo tiempo viviendo con eso
nunca pudo darle un nombre
y cuando no sabes
qué estás mirando
se hace mucho más difícil de soportar

Casi siempre coincidirían1
cuando él estaba dormido
y tendrían un enfermizo intercambio
que lo obstruyó para mal
y lo condujo a estar
más cerca al día de la división

No puedo hacer una excepción
por una mala conexión
que sólo va hacia a un sentido
Venderme2  por una canción
a donde no pertenezco.
Contigo en el día de la división.

La luna salió sobre la cima
cara abajo, donde el agua brilla
y un hombre mirando desde el puente
como lo había hecho tantas veces.

Pensando en cómo
quedarse afuera
fuera de la vía del problema
volando para desconectarse
de todos ustedes
Se acabó, día de la división
hermoso día de la división

(1) Meet tiene muchas más connotaciones, incluso excluyendo los sinónimos de "juntarse" (reunirse, encontrarse, coincidir, ir a buscarse, etc). Además de las más aproximadas para esta línea (Mostly they'd meet when he was sleep), hay algunas curiosas y ambiguas: tocarse (en contacto), juntar miradas, y enfrentarse (en competencia). Cualquiera podría dar sentido a esta línea. Se trata evidentemente de un juego de palabras, de un párrafo con muchas interpretaciones. Estas son personales: Dos ideas confrontándose en sus sueños, o Dios y el diablo disputando el alma del narrador dentro de una pesadilla (con la acepción enfrentarse o incluso coincidir). La hipotética alusión a un abuso a temprana edad (usando el significado de tocarse o juntarse).
(2) El significado de la forma verbal sell out es muy amplio y está comunmente asociada a adaptar material (artístico en este caso) para hacerlo más comercial. Muchas veces venderse es ser desleal al grupo al cual se pertenecía sólo para ganar dinero y éxito a costa de la credibilidad. La frase es frecuentemente usada en el ámbito musical, implica que un artista ha canjeado su integridad para ser difundido en las radios y conseguir un contrato con una disquera más comercial.

New Monkey


Here comes the sidewalk boss again
Telling me how I can't cave in
That I'm a study in black
Need a pat on the back
I look up and smile
A picture of dissatisfaction
That he can only see as a junkie
Though I might be straight
as an arrow1
He's busy shaking hands with my monkey2
Busy shaking hands with my monkey

Well, I go in the car
Straight to the bar
Where my sweetie pours the beer
For the millions of fans
ignoring the bands
He's in my ear
Wants me to live in denial
Says, "You've got to settle for something
Though it might not be really living
Anything is better than nothing"

No actor action man going to move
in to take my place
I'll be pumping out3 the product
Just a total waste

Look at your hands unoccupied
Look at the lengths you'll go to hide
You're under the veil
Pretending to fail
Got a whole lot
of empty time left to go
Now you've got to fill it with something
I know what you can do, don't you know
Anything is better than nothing

No actor action man going to move
in to take my place
I'll be pumping out3 the product
Just a total waste

I'm here with my cup
Afraid to look up
This is how I spend my time
Lazying around, head hanging down
Stuck inside my imagination
Busy making something from nothing
Pictures of hope and depression
Anything is better than nothing

Aquí viene otra vez el jefe de la vereda
diciéndome cómo no puedo ceder
que soy un estudio en negro
y necesito una palmada en la espalda
Levanto la mirada y sonrío
una foto de insatisfacción
que él sólo puede ver como a un yonqui
Aunque yo podía estar tieso
como una flecha1
el está ocupado dándole la mano a mi mono2
ocupado dándole la mano a mi mono.

Bien, voy en el auto
directo al bar
donde mi amistad sirve la cerveza
para los millones de fanáticos
que ignoran las bandas
El está en mi oreja
quiere que viva sin admitirlo
Dice: "Tienes que conformarte con algo
aunque no sea vivir realmente,
cualquier cosa es mejor que nada".

Ningún actor hombre de acción va a mudarse
aquí para tomar mi lugar
Estaré bombardeando3 el producto,
un desperdicio total.

Fíjate en tus manos desocupadas
fíjate en los pedazos que irás a esconder
Estás bajo el velo
pretendiendo fracasar
Tuviste un montón
de tiempo vacío para ir
Ahora tienes que encajarlo con algo
Sé lo que puedes hacer, acaso no sabes que
cualquier cosa es mejor que nada

Ningún actor hombre de acción va a mudarse
aquí para tomar mi lugar
Estaré bombardeando3 el producto,
un desperdicio total.

Estoy aquí con mi copa
temeroso de levantar la mirada
Así es como gasto mi tiempo
vagando, con la cabeza colgando
atrapado en mi imaginación
Ocupado, creando algo de la nada
Imágenes de esperanza y depresión
cualquier cosa es mejor que nada


(1) Straight as an arrow es una frase un poco ambigua, que tiene más de una acepción, no creo que exista una similar en español. Por "Ser directo como una flecha" debería entenderse: alguien que no es redundante, que "no se va por las ramas" y habla "sin rodeos" o "sin pelos en la lengua". Aunque también podría entenderse, literalmente, como estar tieso como una flecha, inmóvil. Opté por lo último aunque ambos significados encajan bien en esta canción.
(2) En jerga, llevar un mono en la espalda (have a monkey on the back) es tener serios problemas o estar en dificultades. También se refiere a tener una adicción o arrastrar algún problema parecido.
(3) El significado de pump out es producir conceptos, palabras o música fuerte de una manera repetida, forzosa, y continua. Como cuando se dice: "La televisión nos bombardea (o inunda) con su publicidad".

Between the Bars


Drink up, baby 1,
stay up all night
The things you could do,
you won't but you might
The potential you'll be
that you'll never see
The promises you'll only make

Drink up with me now
and forget all about
The pressure of days,
do what I say
And I'll make you okay
and drive them away
The images stuck in your head

People you've been before
that you don't want around
anymore, that push and shove
and won't bend to your will
I'll keep them still

Drink up, baby,
look at the stars
I'll kiss you again
between the bars 2
Where I'm seeing you there
with your hands in the air
Waiting to finally be caught

Drink up one more time
and I'll make you mine 1
Keep you apart,
deep in my heart
Separate from the rest,
where I like you the best
And keep
the things you forgot

The people you've been before
that you don't want around
anymore, that push and shove
and won't bend to your will
I'll keep them still

Bébete todo, cariño1,
desvélate toda la noche,
las cosas que pudiste hacer,
que no harás pero que podrías
el potencial que tendrás
pero que nunca verás
las promesas que tan sólo tú harás.

Bebe conmigo ahora
y olvídate de todo,
de la presión de los días
Haz lo que te digo
y te haré muy bien
y me llevaré las imagenes
pegadas en tu cabeza

Las personas que has sido antes
pero que ya no quieres cerca
nunca más, que presionan y empujan
y que no cederán a tu voluntad,
yo las mantendré quietas.

Termina de beber todo, cariño
mira las estrellas
te besaré otra vez
entre los bares 2
donde te estoy viendo
con tus manos en el aire
esperando a finalmente ser atrapadas.

Bebe una vez más
y haré que me pertenezcas1
te mantendré aparte,
en lo profundo de mi corazón
separado del resto,
donde me gustas más
y mantengo las cosas
que ya olvidaste.

Las personas que has sido antes
pero que ya no quieres cerca
nunca más, que presionan y empujan
y que no cederán a tu voluntad,
yo las mantendré quietas.


(1) Esta es mi interpretación, por la cual decidí suprimir los géneros en ambas palabras: El alcohol está hablándole al oyente. La canción no es sobre Elliott calmando a una chica, más bien sobre el alcohol calmándolo. El alcohol lo tienta diciéndole que se quede bebiendo. El alcohol le habla con una voz tentadora. Refiriéndose a él como "baby", toma el rol de una femme fatale casi seduciéndolo, hablándole sobre su potencial, sobre "las cosas que podría hacer" y el personaje que el podría adoptar "cosas que no harás pero que podrías".

(2) Bars: evidente juego de palabras: "entre los bares" o "entre los barrotes" (de una celda).

Needle in the Hay


Your hand on his arm
The haystack charm
Around your neck
Strung out and thin
Calling some friend
Trying to cash some check
He's acting dumb
That's what you've come
To expect
Needle in the hay

He's wearing your clothes
Head down to toes
A reaction to you
You say you know what he did
But you idiot kid
You don't have a clue
Sometimes they just
Get caught in the eye
You're pulling him through1
Needle in the hay

Now on the bus
Nearly touching
This dirty retreat
Falling out
"6th and Powell"2
A dead sweat in my teeth

Going to walk, walk, walk
Four more blocks3
Plus the one in my brain
Down downstairs
To the man
He's going to make it all ok

I can't beat myself
I can't beat myself
And I don't want to talk
I'm taking the cure
So I can be quiet
Whenever I want

So leave me alone
You ought to be proud
That I'm getting good marks4
Needle in the hay


Tu mano en su brazo
el hechizo del pajar
rodea tu cuello
colgado y flaco
llamando a algún amigo
tratando de hacer efectivo
Él esta actuando tontamente
Es lo que vienes
a esperar
Aguja en el pajar

Está vestido con tus ropas
De la cabeza a los pies
una reacción hacia tí
Dices que sabes lo que él hizo
pero tú, niño idiota
no tienes ni idea
A veces ellos
se quedan atorados en el ojo
y ya estás recuperándolo1
Aguja en el pajar

Ahora en el bus
apunto de tocar
el sucio retiro
disputándome
"6th and Powell"2
un sudor muerto en mis dientes

Ir a caminar y caminar
faltan cuatro bloques,3
más el que está en mi cerebro
Bajando las escaleras,
yendo donde el hombre
él va a hacer que todo esté bien

No puedo superarme
no puedo superarme
Y no quiero hablar
Estoy tomando la cura
para poder estar tranquilo
en el momento que quiera

Asi que déjenme en paz
deberían estar orgullosos
que estoy teniendo buenas marcas4
Aguja en el pajar
(1) Pull through: Bien puede ser sobre recobrar la salud, sobre recuperar a alguien o algo, en este caso el hilo a través del ojo de la aguja, en lo que se intenta describir metafóricamente.
(2) "6th & Powell" Cruce de dos calles en Portland.
(3) Blocks: Aquí hay un evidente juego con dos acepciones para bloque: como cuadra de una manzana en las calles y como una obstrucción. Más el (bloqueo) que está en mi cerebro, recoge la segunda.
(4) Mark: buenas marcas (huellas, manchas, rastros de algo) o buenas notas (logro).

Angeles


Someone's always coming around here
trailing some new kill
Says, "I seen your picture on a
hundred dollar bill"
And what's a game of chance to you,
to him is one of real skill
So glad to meet you, Angeles.

Picking up the ticket shows there's
money to be made
Go on and lose the gamble, that's the
history of the trade
Did you add up all the cards
left to play to zero?
And sign up with evil, Angeles.

Don't start me
trying now
Because I'm all over it, Angeles

I could make you satisfied in
everything you do
All your "secret wishes" could right
now be coming true
And be forever
with my poison arms
around you
No one's going to fool around with us
So glad to meet you, Angeles

Alguien siempre está volviendo por aquí arrastrando alguna nueva presa,
dice: "He visto tu imagen en un
billete de cien dólares"
y lo que es un juego de azar para ti,
para él es uno, de talento real.
Un gusto conocerte, Ángeles.

Reunir las entradas demuestra que
hay dinero por hacer
Continúa y pierde la apuesta, ésa es
la historia del negocio
Ya sumaste todas las cartas
dejadas para jugar al cero?
Y firmar un contrato con el mal, Ángeles.

No comiences a probar
suerte conmigo ahora
porque ya superé todo, Ángeles.

Puedo tenerte plenamente satisfecho
en cada cosa que hagas
todos tus deseos secretos pueden
ahora mismo hacerse realidad
y estar para siempre
con mis brazos envenenados
rodeándote
Nadie nos va a tomar por tontos,
un gusto conocerte. Ángeles.

Easy way out



You'll take advantage
until you think
you're being used
because without an enemy
your anger gets confused
I got stuck on the side
you know I never chose

But it's all about
taking the easy way out for you,
I suppose

There's no escape for you
except in someone else
Although you've already
disappeared within yourself
The invisible man
who's always changing clothes

It's all about
taking the easy way out for you,
I suppose

While I watch you making mistakes
I wish you luck, I really do
With the problem, with the puzzle1
Whatever's left of you

I heard you found
another audience to bore
A creative thinker
who imagined you were more
A new body for you
to push around2 and pose

It's all about taking
the easy way out for you,
I suppose
Te aprovecharás
hasta que consideres
que estás siendo usado
porque sin un enemigo
tu enojo se vuelve confuso
Quedé atascado en el lado
que crees yo nunca escogería

Pero todo se trata de tomar
la salida fácil para ti,
supongo yo.

No hay escape para ti
excepto en alguien más
Aunque ya hayas desaparecido
dentro de tí mismo
El hombre invisible
que siempre está cambiando de traje

Todo se trata de tomar
la salida fácil para ti,
supongo yo.

Mientras te observo cometer errores
Te deseo suerte, en verdad lo hago
con el problema, con el enigma1
lo que sea que quede de tí

Escuché que encontraste
otro publico más que aburrir
un pensador creativo
que imaginaba que eras más
Un nuevo cuerpo para tí
para maltratar2 y posar

Todo se trata de tomar
la salida fácil para ti,
supongo yo.

(1) Puzzle: puede referirse además a la pieza que falta de un rompecabeza, también a una dificultad o problema mayor.
(2) Push around no es solo maltratar sino también tratar a alguien de una manera dominante, especialmente haciéndole  mandatos injustos o dándole repetidas órdenes generalmente sin mostrar respeto.

2 sept 2011

Speed Trials


He's pleased to meet you
underneath the horse
In the cathedral
with the glass stained black
Singing sweet high notes
that echo back
To destroy their master

May be a long time
until you get the call-up
But it's sure as fate
and hard as your luck
No one'll know where you are

It's just a brief smile
crossing your face
Running speed trials
still standing in place

When the socket's
not a shock enough
You little child,
what makes you think you're tough?
When all the people you think
you're above
They all know what's the matter

You're such a pinball,
yeah, you know it's true
There's always something
you come back running to
To follow the path
of no resistance

It's just a brief smile crossing your face
Running speed trials
standing in place
It's just a brief smile crossing your face
Running speed trials
all over the place
Él está encantado de conocerte
debajo del caballo
En la catedral
la de los mosaicos negros
Cantando dulces notas agudas
que el eco devuelve
para destruir a su amo

Podría ser mucho tiempo
hasta que seas convocado
pero es tan seguro como el destino
y tan difícil como tu suerte
Nadie sabrá donde estás

Es sólo una breve sonrisa
cruzándote la cara
haciendo pruebas de velocidad
aún permaneciendo en el lugar

Cuando el enchufe
no te impacte lo suficiente
Tú, pequeño niño,
Qué te hace pensar que eres fuerte?
Cuando tú crees que estás
por sobre toda la gente
Todos ellos saben qué es lo que pasa

Eres como un pinball,
sí, tú sabes que es cierto
Siempre existe algo
a lo que vuelves corriendo
para seguir la senda
de la no resistencia

Es sólo una breve sonrisa cruzándote la cara
haciendo pruebas de velocidad
permaneciendo en tu lugar
Es sólo una breve sonrisa cruzándote la cara
haciendo pruebas de velocidad
por todas partes

1 sept 2011

Memory Lane


This is the place you'll end up
When you lose the chase
Where you're dragged against your will
From a basement on the hill
And all anybody knows is
you're not like them
And they kick you in the head
and send you back to bed

Isolation pulled you past a tunnel
To a bright world
where you can make
a place to stay

But everybody's scared of this place
They're staying away
Your little house on
Memory Lane1

The mayor's name is Fear,
his force patrols the pier
From a mountain of cliché
that advances every day

The doctor spoke a cloud,
he rained out loud:
"You'll keep your doors
and windows shut and swear
you'll never show a soul again"

But isolation pushes you
until every muscle aches
down the only road it ever takes

But everybody's scared of this place
They're staying away
Your little house on
Memory Lane

If it's your decision to be
open about yourself
Be careful, or else...

Uncomfortable apart,
it's all written on my chart2
And I take what's given to me
most cooperatively
I do what people say
and lie in bed all day
Absolutely horrified,
I hope you're satisfied

Isolation pushes past
self-hatred, guilt, and shame
To a place where suffering
is just a game

But everybody's
scared of this place
They're staying away
Your little house on
Memory Lane

Este es el lugar en donde acabarás
cuando pierdas la persecución
donde te arrastran contra tu voluntad
desde un sótano en la colina
Y todo lo que saben es
que tú no eres como ellos
Y te golpean en la cabeza
y te envían de vuelta a tu cama

El aislamiento te empujó a cruzar un túnel
hacia un mundo brillante
donde puedes hacer
un lugar en el cual quedarte

Pero todos están asustados de este lugar
así que se mantienen lejos
de tu pequeña casa en
el sendero de la memoria1

El nombre del alcalde es Miedo
sus fuerzas patrullan el muelle
de una montaña de cliché
que avanza día a día

El doctor habló una nube
y llovió en voz alta:
"Mantendrás tus puertas
y ventanas cerradas y jura
que jamás volverás a demostrar espíritu"

Pero el aislamiento te presiona
hasta todos los músculos te duelan
por la única carretera que suele tomar

Pero todos están asustados de este lugar
así que se mantienen lejos
de tu pequeña casa en
el sendero de la memoria

Si es tu decisión de estar
abierto contigo mismo
ten cuidado o si no...

Incómodamente separado
está todo escrito en mi diagrama2
y yo acepto lo que se me da
muy coperativamente
Hago lo que la gente dice
y permanezco en cama todo el día
absolutamente horrorizado
espero que estén satisfechos

El aislamiento presiona después del
auto-odio, la culpa, y vergüenza
hacia un lugar donde sufrir
es sólo un juego

Pero todos están
asustados de este lugar
se mantienen lejos
de tu pequeña casa en
el sendero de la memoria

(1) Memory Lane es una expresión acerca de un pasado compartido y recordado por un grupo de personas, imaginado como un camino que puede ser recorrido para volver a visitar tiempos pasados.
(2) Chart puede traducirse como cualquier diagrama, pero hay un significado que podría estar más aproximado al autor: charts como "lista de éxitos musicales" o como la partitura en la composición de una canción.